El que hi diu coincideix amb la versió de Ricardo Rodrigo al Cultura/s. Els objectius? “Seguir creixent, i estem atents a altres possibles incorporacions que puguem dur endavant tant de segells editorials existents com a la creació d’altres línies editorials que puguem posar en marxa amb els nostres propis recursos i capacitats”. L’estratègia? “Créixer o morir”.
Pel que fa al mercat en llengua catalana, aquesta és la consideració de Castanys: “El català és un petit mercat, molt interesant, i en alguns moments molt agraït. Com que és més petit, és més fàcil arribar-hi, més fàcil de comunicar a la premsa, als lectors i als llibreters el que estàs fent. En aquest sentit, és més manejable. S’està esclarint l’oferta editorial. Hi ha hagut en els últims anys sorpreses com ara el comportament de les traduccions del castellà al català [hem intercanviat algunes opinions al respecte ací], que s’han col·locat entre els llibres més venuts. Hi ha rareses, però supose que corresponen al fet de ser un mercat petit, que pot tenir, de vegades, comportaments curiosos, o rars. Però és un mercat que es manté saludable malgrat tot”.
Un mercat petit, interessant, agraït, petit, fàcil, petit, manejable, rar, saludable, petit, créixer, seguir creixent, créixer o morir...
Uf!, vaig dir jo.
1 comentari:
respecte a la interessant polèmica sobre les traduccions del castellà al català, jo estic amb vós; trobo absurd traduir una llengua que tothom entén, tothom sap parlar, tothom sap llegir. A més, per mi, saber castellà és una benedicció, doncs em permet llegir i conèixer realitats com la llatinoamericana, amb una literatura que m'atreveixo a dir que és molt superior a la d'aquí, catalana o castellana (també jo puc estar d'acord amb les paraules del Llavina).
Les paraules de l'anònim de fa dos post em van saber molt de greu, doncs s'està perdent tot un continent de literatura per raons polítiques i no culturals. Una autèntica llàstima.
Publica un comentari a l'entrada