14 de febrer 2011

Nou mapa (provisional) de l'edició en català

Ernest Folch fotografiat per Danny Caminal per a El Periódico.
En els últims dies s'acumulen les notícies de canvis d'ubicació de professionals en la primera línia de les empreses editores del nostre àmbit lingüístic. Fem un repàs per situar-nos. Primer, Ferran Mascarell abandonava RBA per acceptar la invitació d'Artur Mas de formar part del nou govern com a conseller de Cultura. Després, Fèlix Riera deixava la direcció editorial del Grup 62 per dirigir l'ICIC, organisme que depén precisament de Mascarell. El substitueixen en el càrrec dues editores del grup, Patrizia Campana i Ester Pujol. I aquest divendres es va saber que Berta Bruna serà la nova editora de Columna
De la seua banda, el Cercle de Lectors va prescindir de manera sobtada de la bona tasca que hi desenvolupava el seu editor, Ricard Vela, que ha estat substituït amb personal intern d'aquell grup, mentre que Bromera ha anunciat la incorporació com a director gerent de Joan Llinares, gestor cultural de llarga trajectòria que havia estat els últims mesos al capdavant del Palau de la Música Catalana.
L'últim (de moment) a fer el salt d'una empresa a una altra ha estat Ernest Folch, conseller delegat d'Ara Llibres, 36L Books i Leqtor.com, que ha estat fitxat com a director editorial d'Ediciones B (que, d'altra banda, no passa el seu millor moment). En la primera entrevista al diari del seu nou grup ha comunicat que obrirà una línia editorial en català:
"Ediciones B farà llibres en català. Es concentrarà evidentment en l'edició en castellà per a Espanya i l'Amèrica Llatina, on hi ha reptes molt importants, però anirem revelant de quina manera i com editarà en català. Això té un perquè: Ediciones B s'ha d'arrelar molt més a Barcelona, ser molt més local per ser molt més global. El català és un instrument imprescindible. Ho farem perquè ho tenim a prop, perquè és el nostre món, perquè concebem l'edició com el fet d'idear quins continguts s'han de crear i de quina manera cal fer-ho, és igual en quina llengua o format."
Un anunci realment rellevant perquè implica per fi el Grupo Zeta en l'edició en català, d'una banda; i perquè el contrari posaria en qüestió la representativitat de Folch com a president de l'AELLC, de l'altra.
Empesos pels canvis polítics o moguts per la necessitat de fer front a les crisis (econòmica i de model de negoci), el sector es troba a hores d'ara especialment mogut i dinàmic, confiem que per enfortir-se. Un interrogant sura a l'ambient: hi haurà més sorpreses en les pròximes setmanes...?

6 comentaris:

Salvador Macip ha dit...

Sigui pel motiu que sigui, està molt bé Zeta editi per fi en català. Una bona notícia sorgida d'aquest joc de les cadires que fan aquests dies els editors.

Anònim ha dit...

Bon resum, Girbés, per trobar l'horitzó. Ni els autors en sabem treure l'aigua clara. Segur que aviat l'hauràs d'actualitzar, però.

elenaranda ha dit...

Ufff!!! Quin mareig!!!
Gràcies per aquest resum del nou mapa editorial. Esperem que siguin els llibres per publicar els beneficiaris i, de retruc, els lectors també.

Tirant al cap ha dit...

Sí, Salvador, jo també ho pense. I amb els precedents que ha deixat Ernest en el passat, segur que és una iniciativa ben parida i ambiciosa. Caldrà estar alerta!
Gràcies a vosaltres, Anònim i Elena per considerar útil aquesta petita guia d'urgència. Jo mateix necessitava posar-ho per escrit per aclarir-me!
I tot apunta que els canvis seguiran, sí. Aquest matí m'han comentat un altre "salt" d'aquells sonats (i bastant inesperat, tot i que té la seua lògica) d'un directiu d'un gran grup que, de confirmar-se, farà parlar molt en els pròxims dies, i mesos...

elenaranda ha dit...

Quina intriga!!!

Anònim ha dit...

N'estic tip d'aquests fills de l'alta burgesia que no saben editar, que en sa vida l'han ballada magre i que fan veritables estralls en les plantilles de les editorials on aterren.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...